几人所在的这片港口,无论食物、建筑风格、人们的衣着打扮还是所见的人种,都很明显带有着不同文化和时代的痕迹。
之所以可以无障碍地顺畅理解和交流,其实是神经程序模块已经替他们做了即时性的翻译。以目前的技术,想要做到这一点其实十分容易,连许多民用的全息通讯软件也早已自带这种功能。
在本世纪初,诸多受到神经技术冲击的行业中,翻译算是最首当其冲的几种之一。
现在的市面上几乎已经买不到任何字典,也只有一些十分怀旧、喜欢收藏或是格外固执不肯变通的人,还会把这种东西放在书房里了。
“你是说,我们能和这里的人顺畅交流,就是‘茧’的探查没有被屏蔽的证据。”
Z1仔细想了想,点头道:“有道理……你们之前处理的那场梦境,就因为‘茧’的探测被船长的意志干扰和屏蔽,有许多地方都是无法翻译的。”
Z1和队友在复盘任务录像时,还对凌溯掌握的语种颇为诧异——毕竟在神经研究的快速发展下,已经很少有人会特意去学这么多种语言了。
“如果我的后台没有被屏蔽,还可以解释成是翻译程序在我没察觉时起了作用。”
Z1很快理顺了思路:“但后台功能已经完全屏蔽,我却依然能听得懂货行老板的话,就说明‘茧’已经对这场梦做过了预处理。”
“这一段我听懂了。”
催眠师吃着土豆泥,忽然插话道:“生肉和熟肉的区别。‘茧’就是汉化组,我们现在能无障碍交流,是因为‘茧’已经帮我们把这场梦汉化完成了。”
凌溯不由笑了下:“很贴切,差不多就是这样。”
“既然已经汉化……”Z1险些被这几个人带走,及时改口道,“已经翻译过了,就说明这些人不可能是自由行动的独立意识。”
Z1看着凌溯:“这个观点我接受,可为什么这里的人能和我们发生这种程度的互动?”
他以前也没少处理这种梦域,里面的人都和游戏中的NPC没什么区别,最多也只是支线多一些、能应对好几种不同的情况而已。
像这场梦之中,从货行老板到酒馆里的这些海盗,每个投射出的影像都真实得仿佛就是一个完全独立的意识,Z1还是第一次见到。
“这一点就更简单。”
凌溯笑了笑:“虽然梦域的生成有固定的规则,但当事人的阅历、天赋、思维运转的速度却都是不同的。”