第2章(第3/8 页)

诗经七月 佚名 27 字 2024-09-25 00:57:57
🎁美女直播

屋,住在草屋里;④勿败:不要败坏这棵树。败:败坏,毁坏;⑤憩(qì弃):休息;⑥勿拜:不要把这棵树拔掉。拜:拔掉;⑦说(shuì税):停留,寄宿。

【译文】

棠梨茂密又高大,不要剪它别砍它,召伯曾住这树下。棠梨茂密又高大,不要剪它别毁它,召伯曾息这树下。棠梨茂密又高大,不要剪它别拔它,召伯曾歇这树下。

行露

厌(湆)浥行露①。岂不夙夜②,谓(畏)行多露③?谁谓雀无角(噣)④?何以穿我屋?谁谓女无家⑤?何以速我狱⑥?虽速我狱,室家不足⑦。谁谓鼠无牙?何以穿我墉⑧?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女(汝)从。

【注释】

①厌:湆的借字。湆浥(音邑):湿貌。行:路。②夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。③谓:是“畏”的借字,和下文“谁谓”的谓不同。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。④角:指鸟嘴。鸟嘴古人叫作“噣”,角就是噣的本字。⑤家:夫家。⑥速:召。第二章的一、二两句和三、四两句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二两句和三、四两句的关系同此。⑦室家:犹夫妇,男子有妻叫作有室,女子有夫叫作有家。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。⑧墉:墙。“穿屋”“穿墉”比喻害人的行为。

【译文】

道上露水湿

漉漉,难道不愿赶夜路?只怕道上沾满露!谁说麻雀没有嘴?凭啥啄穿我的房?谁说你家没婆娘?凭啥逼我上公堂?虽然要挟打官司,逼婚理由太荒唐!谁说老鼠没有牙?凭啥打洞穿我墙?谁说你家没婆娘?凭啥逼我上公堂?虽然要挟打官司,也不嫁你**郎!

羔羊

羔羊之皮①,素丝五②。退食自公③,委蛇委蛇④。羔羊之革⑤,素丝五⑥。委蛇委蛇,自公退食。羔羊之缝⑦,素丝五总⑧,委蛇委蛇。退食自公。

【注释】

①羔羊之皮:古代大夫穿羊羔皮裘。②素:白。五,通午,交午。此指交错编结。(tuó),古代官服裘衣上的英饰。《毛传》:“古者素丝以英裘,不失其制。”此句谓用白丝编结成英饰。案《郑风·羔裘》有“羔裘晏兮,三英粲兮”。③退食:指大夫食公膳毕而退。公,公家。《左传·襄公二十八年》:“公膳日双鸡。”④委蛇(wēiyí