民不怕死。那些不一味求生的人,胜过重视生命的人。
【原文】
若民恒且不畏死①,奈何以杀惧之也②?若民恒且畏死,而为畸者吾将得而杀之③,夫孰敢矣?若民恒且必畏死,则恒有司杀者④。夫代司杀者杀,是代大匠斫也⑤。夫代大匠斫者,财希不伤其手矣⑥。
【注释】
①恒(ɡènɡ):普遍。日:将近。②奈何:怎么样?惧之:使动句式,使之惧怕。③畸(jì)通奇,为奇:做不正的事。为邪作恶而犯法。④恒(hénɡ):通“常”。可杀者:掌管杀人的人。⑤匠:木匠。大匠,指匠师,木工的首领。斫(zhuó):砍削。⑥希:通“稀”,少。伤其手:砍伤自己的手,比喻违天行事而自受其害。
【译文】
如果百姓普遍接近于不怕死,怎么能用杀人死来恐吓他们呢?如果百姓普遍接近于怕死,那么对为邪作恶的人,我们可以把他们抓来杀死,这谁还敢为非作歹呢?如果百姓普遍接近于果真怕死,那么通常有掌管杀人的人去执行杀,要是代替掌管杀人的人去杀,就如同代替高明的木匠师去砍削木才材。代替高明的木匠师砍削木材的人,就很少有不砍伤自己的手了!
(本章完)